lundi 21 juillet 2008

10. Zehn

Se débrouiller pour se faire comprendre dans une langue qui n'est pas la nôtre demande parfois "un brin" (beaucoup!) d'imagination...

Ainsi, en entrant au Schützenfest, une odeur semblable à celle d'une crème brûlée en train de chauffer est venue me chatouiller le nez:
- Hmmm! Das stinkt gut!!
Traduction: "Ça pue bien!!"
...!
Original!

Le peu de mots qu'on connaît nous entraînent quelques fois à dire plus de mots qu'il devrait en avoir pour dire quelque chose de court:
Deutsch ist schwier und English ist gegen mit Deutsch.
Traduction: L'allemand est difficile et l'anglais est le contraire de l'allemand.
Réalité: L'anglais est facile en comparaison à l'allemand.

Une autre fois, dans la maison, alors que je cherchais le balai:
- Hey! I'm looking for the... hmmm... the (geste d'une fille qui passe le balai...)
- Hmm..? The what?
- Hmm... You know the "shik, shik" (geste d'une fille qui passe le balai avec bruit de balai...!)
- Heu?
- Heuuuuu... You know, the "car" of the witch, to fly in the sky!

Une autre, très complexe:
- (Moue d'interrogation et dessin dans les airs du point d'interrogation) nicht "glou-glou" (son accompagné du geste de boire) in a bar ober in a café? Ich (imitation d'une fille qui a peur) das (pointe le ciel) "gluck-gluck-gluck-shiiiiiiiiiiiiiiiiiiii!" (avec doigts et mains qui bougent de haut en bas). Ich liebe nicht sein mit wasser. (Traduction: Je n'aime pas être avec l'eau.)
Traduction intégrale: Pourquoi ne pas aller boire dans un bar ou un café? J'ai peur qu'il pleuve et je n'aime pas être mouillée!

Parfois aussi, quand on se retrouve avec des gens qui parlent différentes langues, on mélange un peu celles qu'on connaît déjà:
- Darum no vamos a la discotheca mit them?
- Was??
- I mix all languages... Désolé... heu... sorry!

Comme l'immersion linguistique est une situation où l'apprentissage se fait (et doit se faire) vite, il faut développer des trucs pour se rappeler des dizaines de mots nouveaux qu'on apprend chaque jours:
- Was ist (imitation d'une fille qui force)?
- You mean... difficult?
- Ja.
- Schwier.
- Shwa-eur.
- Nein! Schwier.
- Sveur, swar, sfiaw...?
- Nein, nein, nein! "Schwier"!
- Haaaaaaaaaaa!! "J'faire!"
- Ja!!!!!!!!!!!! Gut!!

On vient aussi à se créer de drôles d'images en association avec les mots. Vacances en allemand est "Umlaud", mais on (je!) l'entend "hum-la-u't". Pour une raison quelconque, c'est l'image d'une fille avec des lulus sur le bord d'une piscine à vagues en train de faire du cerceau qui m'est venue à la tête... Kitsch à souhait et... pas tout à fait la définition que je me fais du mot vacances!

Et pour finir, quelques vieilles:
- So... you are going to the "crunch" every Sunday?
- The what?
- Hmmm.. the crunch... the chtunch... the God's House!
- The church!!

- Can I have mushrooms, carrots, red and green peppers and those little green trees?
- Brocolis?
- Heu... yeah... brocolis please!

- I need some pepper.
- Pepper?
- Yes.
- We don't have pepper here.
- How comes?!
- Do you mean "paper"?
- ... Yea...

1 commentaire:

Alexandre a dit…

Little green trees? :P

Tu as encore oubliée le nom du brocolis! Je me souviens que tu nous avais compté la même chose en revenant de Toronto, ça m'avait fait rire :P

En espérant que cette fois, c'est la bonne ;)