mardi 26 août 2008

27. Siebenundzwanzig

Depuis un moment, j'aime parlé allemand... enfin.. essayé de parler en allemand parce que j'éprouve de moins en moins de difficultés à communiquer mes idées. Cependant, le manque de vocabulaire est une embûche de taille qui m'amène une frustration presque aussi grande que celle d'un enfant trop petit d'un demi-centimètre pour pouvoir attraper ce qu'il veut.

Cet après-midi, je magasinais (encore) dans un magasin où, quelques semaines plus tôt, j'avais repéré un béret de laine mauve. Le prix m'avait fait hésité à l'acheter et je m'étais promis de revenir plus tard... Cependant, aujourd'hui, il n'y était plus. Mais après avoir fait tous les rangées du magasin sans l'avoir vu, je décide d'aller demander à une vendeuse.

- Bitte... Ich mochte das Hat, aber nicht mit das...
(Pardon.... J'aimerais ce chapeau mais sans ça (le "ça" équivalent à une petite calotte -mot manquant dans mon vocabulaire)

La madame me demande d'attendre, revient un peu plus tard et me sort un discours long comme le bras -où je ne saisis aucun mot... à vrai dire, je me demandais si elle me parlait vraiment...- pour me dire qu'elle n'en avait plus.

Un début de frustration apparaît, mais je n'en fais pas trop un cas et je passe à la caisse. Après avoir scanner mes articles, la caissière m'annonce le prix -que j'avais décidé de comprendre sans regarder l'écran... Cela me prends plus de temps que prévus et impatiente, la caissière me montre de son doigt furieux l'écran: 23,90EUR.
- Entchudigung! Entchudigung!
(S'cusez, s'cusez!)

Je sors du magasin encore un peu plus frustrée... mais bon, pas pour en faire tout un cas. Je me dirige alors vers Idee, un magasin style Omer de Serre. J'arrive à demander -et à me faire comprendre- à une vendeuse si elle a des crayons pour écrire sur du papiers noirs, je trouve tout ce qu'il me faut; de la gouash... ça sonne un peu allemand, mais c'est loin de l'être! Puis je passe à la caisse.

Là encore, mon défi, c'est de comprendre combien ça coûte sans regarder. Je réussis et je suis vraiment fière de mon coup... jusqu'à ce que la caissière me demande, alors que je cherche mon change dans mon porte-feuille:
- Mochest du eine Tüte? (Veux-tu un...?)
- Wi bitte? (Quoi?)
- Eine Tüte? Mochest du eine Tüte?
- Was? Eine... eine was?!
- TÜ-TE!

Et d'un geste impatient (pas la patience incarnée, les Allemands, il semble!), elle me montre un sac de plastique.

- Ha! Entchudigung! Nein!
- English?!
- Ja! Genau!
Et la voilà qui me répète en anglais le 4,50EUR que j'avais déjà compris en me pointant l'écran...

Non mais...! Tüte... tu parles d'un mot... Tasche j'aurais compris mais Tüte... Pffff!

Aucun commentaire: